NEVER HAVE I EVER, CZYLI PYTANIA DO GWIAZD W PROGRAMIE ELLEN DEGENERES
Jak uczyć się potocznego angielskiego, odświeżyć konstrukcje gramatyczne, a przy okazji świetnie się bawić i śmiać do upadłego? Oglądając programy typu talk show! Jednym z moich ulubionych jest amerykański The Ellen Show, który prowadzi zabawna Ellen DeGeneres. A w szczególności ta część programu, kiedy Ellen zadaje swoim gościom-gwiazdom żartobliwe pytania, które zaczynają się od NEVER HAVE I EVER, czyli nigdy w życiu nie robiłam…(i tu pada konkretny przykład od prowadzącej). Jest przy tym naprawdę kupa śmiechu i jednocześnie jest to świetny sposób na poznawanie prawdziwego, potocznego języka, jakiego używają amerykańskie gwiazdy.
NEVER HAVE I EVER, CZYLI CZAS PRESENT PERFECT
Dziś przedstawię Wam jeden z moich ulubionych odcinków, czyli pytania do Jennifer Lopez. Są one naprawdę zabawne. Jednocześnie łączycie przyjemne z pożytecznym i utrwalacie konstrukcję czasu Present Perfect, dla którego jednym z charakterystycznych słów jest EVER, czyli kiedykolwiek.
Jeśli zadajecie komuś pytanie o to, czy kiedykolwiek robił daną rzecz w swoim życiu, to powinniście zbudować to pytanie tak: HAVE YOU EVER +trzecia forma czasownika, np. HAVE YOU EVER SWUM WITH DOLPHINS?, a więc czy kiedykolwiek pływałeś z delfinami? SWUM to właśnie trzecia forma czasownika SWIM.
Ellen w swoim programie bawi się formą pytań i zamiast klasycznego HAVE YOU EVER, czyli: czy ty kiedykolwiek, buduje je za pomocą NEVER HAVE I EVER, czyli nigdy w swoim życiu nie zrobiłam…. A odpowiedź na takie pytanie to albo YES, I HAVE, czyli tak, zrobiłam to, albo NO, I HAVEN’T lub jak w programie, I HAVE NEVER, czyli nie, nigdy tego nie robiłam.
NEVER HAVE I EVER Z JENNIFER LOPEZ
Najpierw obejrzyjcie sami i zobaczcie ile uda się Wam zrozumieć.
Nie martwcie się, jeśli nie zrozumieliście wszystkiego. Nadchodzi pomoc!
Pytanie pierwsze: Never have I ever hired a dancer because I wanted to hook up with him? – Nigdy nie zatrudniłam tancerza tylko po to, żeby się z nim przespać. Zwróćcie uwagę na ciekawy, potoczny zwrot HOOK UP WITH someone. W pytaniu do J.Lo znaczy have sex with somebody, czyli uprawiać z kimś seks, przespać się z kimś. Ale w innym, również potocznym, znaczeniu to trzymać się z kimś, spotykać np. Yesterday I hooked up with my mates, czyli wczoraj spotkałem się z kolegami. Tak więc z tym zwrotem trzeba mocno uważać, żeby nie było nieporozumień.
Pytanie drugie: Never have I ever been in handcuffs? – Nigdy nie byłam w kajdankach. HANDCUFFS lub w formie skróconej CUFFS to kajdanki, ale również czasownik: zakuć kogoś w kajdanki. Przykład: After the riots, a few protesters were handcuffed by the police, czyli po zamieszkach policja zakuła kilkoro protestujących w kajdanki.
Pytanie trzecie: Never have I ever looked at my significant other’s texts? – Nigdy nie sprawdzałam sms-ów mojego partnera. MY SIGNIFICANT OTHER to potoczne określenie na moją drugą połówkę, czyli mojego partnera. I tu ciekawa reakcja J.Lo: WHO HASN’T?, czyli a kto tego nie robił?
Pytanie czwarte: Never have I ever given someone a fake phone number? – Nigdy nie podałam nikomu zmyślonego numeru telefonu. FAKE to zmyślony, nieprawdziwy, sztuczny np. FAKE FUR to sztuczne futro, a FAKE TAN to sztuczna opalenizna. I komentarz Ellen: YOU GOTTA SOMETIMES, czyli czasem trzeba.
Pytanie piąte: Never have I ever lied to Ellen about who I’m dating? – Nigdy nie okłamałam Ellen (prowadzącej program) co do tego, z kim się spotykam. DATE somebody to randkować z kimś, spotykać się np. She’s been dating Ian for several months now, czyli ona spotyka się z Ianem już od kilku miesięcy. Zwróćcie jeszcze uwagę, że okłamać kogoś to LIE TO somebody, a nie LIE somebody. Podobnie jak LISTEN TO music, czy OBJECT TO something (sprzeciwiać się).
Pytanie szóste: Never have I ever been to a nude beach? – Nigdy nie byłam na plaży dla nudystów. NUDE to nagi, tak jak NAKED. Dwie wymowy są poprawne: brytyjska /njuːd/ i amerykańska /nuːd/. NUDE PHOTO to nagie zdjęcie, akt, a jeśli jesteście IN THE NUDE, to jesteście na golasa.
Pytanie siódme: Never have I ever snuck up a man into the house while my kids were asleep? – Nigdy nie przyprowadziłam żadnego mężczyzny do domu, gdy dzieci już spały. SNEAK to skradać się po cichu. Ma dwie różne formy czasu przeszłego. Starsza, powszechnie uznawana za poprawną, czyli SNEAKED /sniːkt/ lub coraz częściej stosowana forma potoczna, zwłaszcza w USA, SNUCK /snʌk/. W innym potocznym znaczeniu SNEAK znaczy zwinąć coś komuś, ukraść, zakosić np. Mom, he snicked my cookie, czyli mamo, on zakosił moje ciastko. SNEAK to również przymiotnik, jak w zwrocie SNEAK THIEF, czyli przebiegły złodziej, a więc taki, który kradnie bez użycia siły lub włamywania się przez okno.
Pytanie ósme: Never have I ever joined the Mile High Club? – Nigdy nie uprawiałam seksu w samolocie. MHC, czyli MILE HIGH CLUB, to slangowe określenie ludzi, którzy zaliczają numerek na pokładzie samolotu, będąc przynajmniej milę nad powierzchnią ziemi, stąd MILE HIGH.
PRACTICE MAKES PERFECT
Pamiętajcie, żeby konkretnych słów i zwrotów uczyć się zawsze w kontekście, zobaczyć je w pełnych zdaniach i na konkretnych przykładach. Dzięki temu szybciej zapamiętacie dany zwrot, bo po prostu on będzie się Wam lepiej kojarzył. A po drugie, nauczycie się wykorzystywać dane zwroty poprawnie. Mnóstwo osób popełnia błędy w angielskim właśnie dlatego, że uczy się jednego konkretnego słowa, nie zwracając uwagi na to, jak ono funkcjonuje w zdaniu.
Mam nadzieję, że pomogłam. A teraz raz jeszcze obejrzyjcie fragment tego talk show i zwróćcie uwagę na to, czy rozumiecie użyte zwroty, wsłuchajcie się w nie, najlepiej powtórzcie na głos i od razu sami zastosujcie we własnych zdaniach, żeby nie leżały odłogiem.
Jak podobała się Wam ta gra z Jennifer Lopez? Które pytanie najbardziej Was rozbawiło?