JESIENNE IDIOMY PO ANGIELSKU
Niedawno poznaliście dużo jesiennych słów i całych zwrotów, które przydadzą się Wam, żeby opowiadać o tej kolorowej porze roku. Dziś dorzucę Wam jeszcze jesienne idiomy po angielsku, czyli zwroty, których znaczenia nie da się dosłownie przetłumaczyć na inny język. Z jesienią kojarzą mi się głównie jabłka, orzechy, dynie, grzyby i deszcz, więc to właśnie one będą głównymi bohaterami dzisiejszego wpisu.
Gotowi? Zaczynamy!
JESIENNE IDIOMY PO ANGIELSKU
-
AUTUMN YEARS, czyli jesień życia, stare lata, podeszły wiek.
e.g. So, Mike, what are you planning to do in your autumn years? – Mike, co planujesz robić na stare lata?
-
SQUIRREL AWAY – chomikować, ciułać, zbierać, oszczędzać na przyszłość (jak wiewiórka na zimę – squirrel).
e.g. She squirreled away quite a sum and now she can take early retirement. – Ona uciułała całkiem niezłą kwotę, więc teraz może przejść na wcześniejszą emeryturę.
-
SAVE MONEY FOR A RAINY DAY – odkładać pieniądze na czarną godzinę (po angielsku: na deszczowy dzień).
e.g. She had a serious accident and, as a result, she couldn’t come back to work for a few months. Luckily, she had saved some money for a rainy day. – Ona miała poważny wypadek i w rezultacie nie mogła wrócić do pracy przez kilka miesięcy. Na szczęście miała odłożone pieniądze na czarną godzinę.
-
COME RAIN OR SHINE – bez względu na pogodę, czy będzie słońce, czy też deszcz.
e.g. She goes jogging every second day in the morning, come rain or shine. – Ona biega co drugi dzień rano, bez względu na pogodę.
-
THE APPLE OF MY EYE – czyli oczko w głowie (na przykład córeczka dla tatusia).
e.g. They have kids but only one of them is a girl and she is certainly the apple of her dad’s eye. – Mają dzieci, ale tylko jedną dziewczynkę i to właśnie ona jest oczkiem w głowie taty.
-
THE APPLE NEVER FALLS FAR FROM THE TREE – niedaleko pada jabłko od jabłoni (np. gdy mówicie, że córka jest podobna do mamy, zachowuje się podobnie).
e.g. Sarah is planning to become a doctor like her mom. I guess the apple never falls far from the tree. – Sara planuje zostać lekarzem, jak jej mama. Niedaleko pada jabłko od jabłoni.
-
BE NUTS ABOUT SOMETHING – mieć świra na punkcie czegoś/kogoś. Ja na przykład mam totalną jazdę na punkcie amerykańskiego serialu Friends. Ale to już przecież wiecie, bo ciągle o tym mówię.
e.g. He’s totally nuts about Sarah. He can’t stop thinking about her. – On ma totalnego świra na punkcie Sary. Nie może przestać o niej myśleć.
A jeśli powiecie koledze YOU’RE NUTS! to znaczy, że on jest stuknięty, walnięty.
-
DRIVE SOMEBODY NUTS – doprowadzać kogoś do szału np. głośną muzyką albo wierceniem ścian o 23.00 (tak, przykład z życia wzięty!)
e.g. Please stop drilling the walls. It’s past 11 pm. We can’t sleep because of this noise. It’s driving us nuts. – Proszę przestańcie wiercić w ścianach, jest po 23.00. Nie możemy spać przez ten hałas, doprowadza nas do szału.
Przy okazji nuts to też potoczne określenie na jądra (pot. jaja), więc jeśli usłyszycie, że ktoś został KICKED IN THE NUTS, to znaczy, że oberwał prosto w jaja (zwrot potoczny!).
-
STEAL SOMEBODY’S THUNDER – skupiać na sobie uwagę podczas czyjegoś ważnego dnia np. urodzin lub ślubu.
Tak jak Rachel w serialu Friends, która całując się z Rossem skupiła na sobie całą uwagę w dniu zaręczyn Moniki.
-
FEEL / BE UNDER THE WEATHER – źle się czuć. I to wcale nie ze względu na okropną pogodę.
e.g. Can we put off our meeting? I can’t make it today. I feel under the weather. – Czy możemy przełożyć nasze spotkanie? Nie dam rady dziś. Źle się czuję.
JESIENNE ZWROTY – MY SWEET PUMPKIN
Powyższe zwroty są naprawdę często używane w codziennej rozmowie, nie tylko od wielkiego dzwonu, czyli –> ONCE IN A BLUE MOON. Dlatego zachęcam Was gorąco, żebyście nauczyli się choćby kilku i koniecznie poćwiczcie je w pełnych zdaniach. Zapiszcie, przeczytajcie na głos (to ważne!), ćwiczcie wymowę, nagrajcie się na telefonie i odsłuchajcie! A potem wykorzystajcie w rozmowie.
A na koniec jeszcze świetny „jesienny” zwrot, którym możecie obdarować swojego chłopaka lub męża na wieczór, mówiąc do niego czule –> MY SWEET PUMPKIN, które znaczy to samo, co powszechnie używane HONEY, czyli kochanie. Swoją drogą miód, czyli właśnie honey, też kojarzy mi się zdecydowanie z sezonem jesienno-zimowym. Słoiki z miodem znikają u nas w tempie zastraszającym.
Który z powyższych jesiennych idiomów przypadł Wam do gustu?
Które już znaliście wcześniej? Dajcie znać w komentarzach.
Agata Pruszyńska
22 grudnia 2018 @ 18:39
Bardzo spodobało mi się idealne dopasowanie idiomu nr 9 do sceny z 'Przyjaciół’. Wyrażenie przewinęło się tyle razy, że nie sposób go nie zapamiętać 🙂
Monika Wysocka
14 stycznia 2019 @ 13:17
Dokładnie! Cieszę się, że utrafiłam. A połączenie nauki i przyjemności z oglądania serialu – bezcenne. 🙂