HURAGANY NA KARAIBACH PO ANGIELSKU
Czy też śledzicie bieżące wydarzenia z zapartym tchem? Are you up-to-date with the world news?
To, co dzieje się na Karaibach to prawdziwy koszmar. W ciągu zaledwie miesiąca wyspy zostały nawiedzone aż przez 4 huragany! Jeden z najsilniejszych, huragan Irma, który wiał z prędkością ponad 300 km na godzinę uderzył m.in. w Antiguę i Barbudę, Saint Martin, Kubę oraz Florydę, a ostatni, ten sprzed kilku dni, Maria, jest opisywany jako najsilniejszy w historii, jaki uderzył w Portoryko.
HURAGANY NA KARAIBACH PO ANGIELSKU
Jeśli przeglądacie artykuły oraz oglądacie doniesienia na temat bieżących wydarzeń na Karaibach, możecie natknąć się na słownictwo, które przedstawiam poniżej. You may come across this vocabulary.
- Hurricane Maria picked up steam. – Huragan Maria nabrał mocy.
- The wind is picking up. – Wiatr nabiera prędkości.
- The hurricane hammered the Florida Keys. – Huragan uderzył w Florida Keys.
- (nagłówek) Hurricane Maria slams the Caribbean. – Huragan Maria uderza w Karaiby.
- The hurricane is still pummeling the Dominican Republic and Puerto Rico. – Huragan Maria wciąż atakuje Dominikanę i Portoryko.
- Hurricane Maria continues to lash Puerto Rico and the Dominica. – Huragan Maria ciągle ostro atakuje Portoryko i Dominikę.
- (nagłówek) Dominican Republic gets thrashed. – Dominikana ostro oberwała.
- It’s going to get even worse. – Będzie jeszcze gorzej.
- Palm trees are bent almost in half. – Palmy są wygięte w pół.
- Some people defied the mandatory evacuation order. – Niektórzy zignorowali nakaz opuszczenia obszaru zagrożonego huraganem.
- I hope my roof will hold up. – Mam nadzieję, ze mój dach wytrzyma.
- We have stacked up on food and water. – Zrobiliśmy zapasy jedzenia i wody.
- Maria is now the strongest hurricane on record to make landfall in Dominica. – Maria jest najsilniejszym huraganem w historii, który dotarł do wybrzeża wyspy Dominika.
- Huricane Maria continues its deadly tear across the Carribean. – Huragan Maria przedziera się przez Karaiby i pozostawia po sobie ofiary śmiertelne. Zwróćcie uwagę na wymowę słowa tear /ter/, czyli przedzierać się i nie mylcie z łzą – tear /tɪr/.
- My home was demolished in the storm. – Mój dom został zniszczony w czasie burzy.
- Maria also annihilated homes on the US Virgin Islands. – Huragan Maria również całkowicie zniszczył domy na amerykańskich Wyspach Dziewiczych. Zwróćcie uwagę na wymowę czasownika annihilate /əˈnaɪəleɪt/, czyli zniszczyć, unicestwić.
- Thousands of trees had been snapped and were strewn across the landscape. – Tysiące drzew zostało połamanych i rozrzuconych po całym obszarze.
- It could take months to restore power in Puerto Rico. – Przywrócenie prądu w Portoryko może zająć kilka miesięcy.
- Irma left at least 44 people dead in its wake. – Huragan Irma pozostawił po sobie 44 ofiary śmiertelne.
- Widespread flooding was reported. – Zanotowano powodzie w wielu miejscach.
- The entire population of Barbuda was evacuated to nearby Antigua. – Wszyscy mieszkańcy wyspy Barbuda zostali ewakuowani na pobliską Antiguę.
- Authorities on the French side of St Maarten estimated 60% of homes are uninhabitable. – Władze oszacowały, że 60% domów po francuskiej stronie wyspy Sint Maarten nie nadaje się do ponownego zamieszkania.
HURAGAN UDERZYŁ W KARAIBY
Mam nadzieję, że powyższe zwroty pomogą Wam swobodniej poruszać się po świecie najnowszych doniesień prasowych.
Czy zwróciliście uwagę na to, jak wiele różnych słów na „huragan uderzył w Karaiby” pojawia się w prasie anglojęzycznej? Na powyższych przykładach mogliście zobaczyć, że często mówi się: The hurricane hit, pummeled, slammed, lashed, hammered, battered, thrashed, ripped through the Caribbean islands.
Jakie jeszcze ciekawe słowa poznaliście śledząc najnowsze doniesienia o huraganach na Karaibach? Podzielcie się nimi w komentarzach.